16+
текст

Объем 260 страниц

2011 год

16+

Звук падающих вещей

текст
3,8
193 оценки
349 ₽
Подарите скидку 10%
Посоветуйте эту книгу и получите 34,91 ₽ с покупки её другом.

О книге

В романе Хуана Габриэля Васкеса, самого известного современного писателя Колумбии, «наследника Маркеса», как именует его пресса, есть все, что предполагает качественная литература: острый закрученный сюжет, психологическая драма, тропические цветы и запахи, непростые любовные отношения. Колумбия еще только оправляется от жесткой войны правительства с Пабло Эскобаром. На улицах Боготы еще гибнут люди. Молодой преподаватель права Антонио Яммара становится свидетелем убийства бывшего летчика Рикардо Лаверде и начинает расследование. Сцены романа будоражат воображение: убитый бегемот из зоопарка наркобарона, бывший заключенный, со слезами слушающий магнитофонную кассету, крушение самолета… И все-таки книга рассказывает не только о страхе и боли, но также о дружбе, верности и счастье рождения ребенка. Великий колумбийский роман о преодолении травм прошлого. Книга публикуется в двух вариантах переводов на русский язык, с разными названиями и обложками. Издательство предоставляет читателю уникальную возможность выбрать свой перевод. Эта книга переведена Михаилом Кожуховым, известным журналистом-международником, работавшим в Южной Америке, дипломированным переводчиком с испанского языка, телеведущим, президентом «Клуба путешествий».

Такие романы любит жена ). Записываю с ее слов: тонкий и чуткий роман, интересный детектив, хорошая история и слог. Любит она этого автора.

Долгие, довольно нудные описания малейших оттенков чувств, постоянная рефлексия главного героя, история не слишком приятных людей. Нудно.

rebeccapopova

Впервые я увидела взволновавшее меня название «Богота» еще в до-интернетное время в рассказе Герберта Уэллса «Страна слепых». Там описывалась жизнь в долине, «отгороженной снегами, потерянной для остального мира». Когда к жителям Долины попадает человек из большого мира, они так и начинают звать его - "Богота".

— Я пришел из-за гор, — сказал Нуньес, — из страны за горами, где люди — зрячие. Из окрестностей Боготы — города, где живут сто тысяч человек и который тянется так далеко, что глазу не видно, докуда. — Дикий человек говорит дикие слова, — пояснил Педро. — Вы когда-нибудь слышали такое слово — «богота»? Его ум еще не сложился. Речь у него только в зачатке. Маленький мальчик ущипнул его за руку. — Богота, — передразнил он. — Да. Город, не то что ваша деревня… Я пришел из большого мира,.. — Его имя — Богота, — решили слепцы. ...Он думал о большом свободном мире, с которым был разлучен, о родном своем мире, и перед ним вставало видение все новых горных склонов, даль за далью, и среди них Богота, город многообразной, живой красоты...Он думал о том, как долго можно идти по реке, от большого города Боготы в большой, огромный мир, через города и села, через леса и пустыни.

Поэтому через много лет мне особенно интересно было прочитать роман, действие которого в немалой степени разворачивается именно в столице Колумбии - Боготе.

Ближе к концу романа Васкес пишет о расположении Боготы так:

Из Онды каждый добирался до Боготы как хотел — кто на мулах, кто по железной дороге, кто на автомобиле - в зависимости от времени года и материального положения. Эта часть пути могла длиться от нескольких часов до нескольких дней. Не так-то просто за какие-то сто километров подняться от уровня моря на высоту две тысячи шестьсот метров, где балансирует этот город под серым небом. За всю мою жизнь никому еще не удалось объяснить мне толком, не ограничиваясь банальными экскурсами в историю, почему эта страна выбрала себе в столицы самый далекий затерянный город. Мы — боготинцы — не виноваты в своей холодности и закрытости, ведь таков наш город.

Неискушенный в недавней истории Колумбии читатель вроде меня узнает из романа о войне Колумбии с Перу, о деятельности Корпуса мира, о Пабло Эскобаре.

В плане занимательности самого сюжета можно сказать, что автор со знанием дела намешал в текст компоненты разной степени увлекательности, но при этом рождающие очень приятное чувство, будто бы ты читаешь по-настоящему качественный текст. Язык, наблюдательность, подмеченные детали да и вся атмосфера Боготы и Ла-Дорады очень хороши.

В течение первых нескольких глав читателю намекают, что ему вот-вот расскажут нечто интересное и супер остросюжетное, заключающее в себе причину уже известных, произошедших позже драматических событий. Но по факту мы имеем динамику, характерную этак примерно для семейной саги, написанной при этом хорошим поэтично-созерцательным языком, свойственную некоторым переводам с испанского. Порой повествование по воле автора немного замедляется, чтобы более прицельно сфокусироваться на некоем, на самом деле, не таком уж примечательном случае или разговоре, а заодно и на том, как падал в это время свет на лица или предметы, или какого цвета было небо, или с каким выражением лица кто-то что-то говорил или куда устремилась после какого-нибудь разговора с женщиной рука мужчины.

Ну и в момент, когда читатель, наконец, узнает всю канву событий, ему есть о чем задуматься в области некоторых морально-этических проблем.

IvanRyzhih

Что мы знаем о Колумбии? Там жаркий климат, там родился Маркес и там действовал самый кровавый наркокартель в истории в главе с Пабло Эскобаром. Васкес проводит нас по воспоминаем главного героя, рефлексирующего по прошлому, но здесь кроется самый, как мне кажется, изящный ход: он не только пытается проделать свою личную травму, но и целой страны. В наше сложное и неприятно время, такие произведения помогают выйти из коматоза и начать приспосабливаться к жизни, пусть в нас и пытается подавить все человеческие чувства. Также здесь хорошо ощущается колорит Колумбии. Его палящее солнце и не менее жаркая столица, Богота. Особенно погрузиться в роман помогает перевод, который подмечает места, национальные колорит и причуды. Весь этот коктейль из внутренних травм, кровавой истории и жаркой Колумбии оставляет только приятное ощущения после прочтения. И в конце автор подводит итог: нам всегда будут нужны близкие, который помогут и будут ждать нас, только там можно не свихнуться в этом безумном мире.

lukupaivakirja
Общеизвестно, что остановить время в городе под силу лишь двум вещам — мадленкам и травмам. Казалось бы, к вневременью они должны вести по-разному, одни — путём счастья, другие — путём горя. Тем не менее Васкес говорит бинарным оппозициям «да»: если мадленка — для его героя Антонио она оборачивается бегемотом из зоопарка Пабло Эскобара — переносит в момент жизненного слома, то фокус не срабатывает, вместо блаженства единовременное пребывание в двух местах приносит муку.

Имя знаменитого колумбийца намекает, что «Шум падающих вещей» — образец narcoficción. Образец, правда, нетипичный: в фокусе этого жанра обычно находятся наркокартель или нанятые ею киллеры; Васкесу же интереснее представитель мирного населения вроде Антонио. Значимость этого романа — в ответе на вопрос, как наркоторговля влияет на жизнь не занятых в ней людей.

Антонио, как и Васкесу, довелось взрослеть в годы террора, учинённого Эскобаром против колумбийских политиков. Открыто эта личность появляется в тексте редко (примерно как понятие «Холокост» в зебальдовском «Аустерлице»), что, однако, не мешает ей отбрасывать из прошлого на настоящее длинную тень. Наркотеррор приучил Антонио к тому самому «шуму падающих вещей» и неотступному страху — как и почти всё его поколение; заложил основы идентичности множества молодых колумбийцев.

Эхом тех событий, вероятно, отозвалось убийство Рикардо Лаверде — знакомого главного героя. И тогда как Рикардо досталась реальная смерть, волей случая сопровождавшему его Антонио перепала смерть условная: его жизнь и продолжилась, и остановилась. Он пытается распутать события, из-за которых к Рикардо подослали киллера, и успокоиться, а в итоге распутывает идентичность своего поколения.

Оказывается, что эта идентичность ставит палку сразу в два колеса. Жена Антонио, Аура, в годы террора жила за пределами Колумбии и к фоновому насилию не привыкла; одержимость мужа прошлым и страхом ей непонятны; непреодолимая разница в опыте превращает их брак в очередную падающую вещь. Пропасть между супругами вырисовывается особенно чётко, когда на горизонте возникает дочь Рикардо. Объединённые историческим опытом Антонио и Майя понимают друг друга с полуслова; реагируют на вещи и ведут себя одинаково; их друг к другу тянет. Вот только их общность держится на ощущении невосполнимой утраты и бессилия, поэтому главный герой вдруг понимает, что и разделённое прошлое не обязательно обещает будущего.

Если вы любите книги об исторических травмах и памяти, то не проходите мимо этой.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв

Описание книги

В романе Хуана Габриэля Васкеса, самого известного современного писателя Колумбии, «наследника Маркеса», как именует его пресса, есть все, что предполагает качественная литература: острый закрученный сюжет, психологическая драма, тропические цветы и запахи, непростые любовные отношения. Колумбия еще только оправляется от жесткой войны правительства с Пабло Эскобаром. На улицах Боготы еще гибнут люди. Молодой преподаватель права Антонио Яммара становится свидетелем убийства бывшего летчика Рикардо Лаверде и начинает расследование. Сцены романа будоражат воображение: убитый бегемот из зоопарка наркобарона, бывший заключенный, со слезами слушающий магнитофонную кассету, крушение самолета… И все-таки книга рассказывает не только о страхе и боли, но также о дружбе, верности и счастье рождения ребенка. Великий колумбийский роман о преодолении травм прошлого.

Книга публикуется в двух вариантах переводов на русский язык, с разными названиями и обложками. Издательство предоставляет читателю уникальную возможность выбрать свой перевод. Эта книга переведена Михаилом Кожуховым, известным журналистом-международником, работавшим в Южной Америке, дипломированным переводчиком с испанского языка, телеведущим, президентом «Клуба путешествий».

Книга Хуана Габриэля Васкеса «Звук падающих вещей» — скачать в fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн. Оставляйте комментарии и отзывы, голосуйте за понравившиеся.
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
02 июня 2022
Дата перевода:
2021
Последнее обновление:
2011
Объем:
260 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-907428-43-0
Переводчик:
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip